Dotaz byl publikován na webových stránkách Státního úřadu inspekce práce.
Může být ke stroji, který byl uveden do provozu v České republice, dodána technická dokumentace (např. návody pro obsluhu, údržbu a kontroly, výkresová dokumentace, elektrotechnické plány apod.) v jiném, než v českém jazyce?
Pracovní stroje a technická zařízení, uváděné na trh Evropské unie, a tedy i v České republice, musí být, dle zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, ve shodě s požadavky prováděcích technických předpisů. Na strojní zařízení se ve většině případů vztahuje nařízení vlády č. 176/2008 Sb., o technických požadavcích na strojní zařízení, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „nařízení vlády č. 176/2008 Sb.“).
Na Váš konkrétní dotaz na dodání technické dokumentace v jiném, než v českém jazyce se vztahuje část A. přílohy č. 7 nařízení vlády č. 176/2008 Sb. Konkrétně tahle část A. TECHNICKÁ DOKUMENTACE STROJNÍHO ZAŘÍZENÍ tohoto nařízení popisuje postup sestavování technické dokumentace. Technická dokumentace musí prokázat, že strojní zařízení splňuje požadavky tohoto nařízení. Musí zahrnovat návrh, výrobu a funkci strojního zařízení v rozsahu nezbytném pro posouzení. Technická dokumentace musí být vyhotovena v jednom nebo více úředních jazycích členských států Evropské unie s výjimkou návodu k použití stroje, pro který platí zvláštní ustanovení bodu 1.7.4.1 přílohy č. 1 k tomuto nařízení.
Právě v příloze č. 1 ZÁKLADNÍ POŽADAVKY NA OCHRANU ZDRAVÍ A BEZPEČNOSTI VZTAHUJÍCÍ SE NA NÁVRH A KONSTRUKCI STROJNÍCH ZAŘÍZENÍ nařízení vlády č. 176/2008 Sb. jsou v bodě 1.7.4 uvedeny bližší informace k návodu k použití. Mezi ně patří například to, že ke každému strojnímu zařízení musí být přiložen návod k použití v úředním jazyku nebo jazycích členských států Evropské unie, ve kterých je strojní zařízení uváděno na trh nebo do provozu. Návod k použití přiložený ke strojnímu zařízení musí být buď „původním návodem k použití“ nebo „překladem původního návodu k použití“, přičemž k překladu musí být přiložen původní návod. Dále také ve výjimečných případech může být návod k údržbě určený pro odborný personál využívaný výrobcem nebo jeho zplnomocněným zástupcem vyhotoven pouze v jednom z jazyků členských států Evropské unie, kterému tento personál rozumí.
Samotný návod k použití však musí být vypracován podle zásad dle bodu 1.7.4.1 přílohy č. 1 nařízení vlády č. 176/2008 Sb. Z pohledu Vašeho dotazu jsou tak stěžejní informace dle jeho písm. a) a b), kde se uvádí, že návod k použití musí být vypracován v jednom nebo více úředních jazycích členských států Evropské unie. Na jazykové verzi nebo verzích ověřených výrobcem nebo jeho zplnomocněným zástupcem se uvedou slova „původní návod k použití“. Pokud v úředním jazyku nebo jazycích země, ve které se má strojní zařízení používat, neexistuje „původní návod k použití“, musí překlad do tohoto jazyka nebo jazyků zajistit výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce nebo osoba uvádějící strojní zařízení do dané jazykové oblasti. Na překladu musí být uvedeno „překlad původního návodu k použití“.
Po zhodnocení výše uvedeného tak vyplývá, že technická dokumentace může být v jiném jazyce (např. v anglickém, německém), kromě návodu k použití, který musí být přeložen do českého jazyka.
Vkládat příspěvky do diskuzí mohou pouze přihlášení uživatelé. Využijte přihlašovací a registrační formulář.